Det räcker nästan med att titta på bilden; det där försiktiga leendet som inte riktigt räcker upp till ögonen bakom vilka det döljer sig något svårtolkat, diaboliskt kanske eller också en lätt illvillig förväntan kring hur en utstuderad practical joke ska komma att drabba den hon betraktar, den intet ont anande läsaren som inte har en aning om vad som nu kommer att hända. Gillian McAllister har nått stor framgång i hemlandet England, och flera andra länder, med de sju helt fristående spänningsromaner hon givit ut sedan 2017 (dramatiskt förhandshajpade sjunde boken kom ut i går på engelska) men först i dag kommer hon för första gången ut översatt till svenska. Den natten hände något som för alltid skulle förändra ett antal människors liv. Men vad var det som hände? Egentligen? Gillian McAllister har snabbt växt ut till en av Englands nya stora thrillerstjärnor och det är en fröjd att vi äntligen kan få läsa henne på svenska.
”Hjälp mig, snälla hjälp mig!” Det är mitt i natten och lillasyster Frannie skriker i telefonen. Trettiofemåriga Cathy ger sig naturligtvis iväg direkt från den stora villan utanför Verona där de tre syskonen Plant semestrar, hon springer en knapp kilometer innan hon ser Frannie vid den Land Rover som syskonen hyrt tillsammans. Där finns också redan storebror Joe. Frannie är alldeles blodig men det är inte hennes blod, det kommer från en man som ligger på vägen, alldeles uppenbart död. Han är inte helt okänd, de har mött honom tidigare på dagen på marknaden. Frannie berättar att hon varit ute och kört i mörkret men hamnat på fel sida, glömt bort att det är högertrafik i Italien och råkat köra på mannen. De ringer inte ambulansen, ringer inte polisen. Frannie är livrädd över vad som skulle kunna hända om det blir känt att hon dödat någon och lyckas till slut övertyga syskonen om att de ska mörklägga hela händelsen; de gräver ner den döda kroppen och försöker ta bort alla tänkbara spår.
Det är konsekvenserna av det beslutet, av den natten, som är centrum för hela denna berättelse. Inom familjen Plant finns ytterligare ett trauma som återkommer i berättelsen. Ursprungligen fanns det ett fjärde syskon, Rosie som var två år yngre är Frannie och bara åtta år när hon dog, en händelse som påverkade familjen mycket.
Med på semesterresan till Verona finns utöver de tre syskonen Joes fru Lydia och Frannies tvååriga son Paul, som bägge sover i huset den natten och som inte ska få veta något om vad som hänt.
När sökandet efter mannen, som anmälts försvunnen, kommer igång får de reda på att han hette William McGovern, 31 år gammal och var italiensk polis men också brittisk medborgare.
På hemmaplan i England driver syskonen en framgångsrik veterinärpraktik som de döpte om till Vets 24 när de fick ta över praktiken från mamma Maria, egentligen pensionerad men hon rycker ändå in ibland. Liksom Maria är Cathy och Joe är skickliga veterinärer och Frannie sköter receptionen. Under deras gemensamma semester är det deras främste veterinär som inte är delägare, Evan, som har huvudansvaret.
Även om de är inbördes väldigt olika har syskonen en mycket tight relation, de bor till och med alldeles bredvid varandra i tre olika hus. Joe och Lydia träffades redan i tonåren, har en nära relation men Lydia kan ända känna sig utanför syskonens speciella samband.
Berättelsen rör sig hela tiden, mellan olika berättarperspektiv, främst de tre syskonen, och mellan olika tidsperspektiv, både innan och efter den speciella natten. En del är återkommande samtal om traumat med någon som heter Jason. Det är då arton månader efter händelsen och drygt ett år sedan Plantfamiljen splittrades, de träffas inte alls längre.
Hela konstruktionen är alldeles ovanligt skickligt uppbyggd; vi får hela tiden nya pusselbitar som förändrar helhetsbilden och det pågår hela vägen fram till upplösningen. Hon lurar skjortan av oss läsare och vi älskar henne för det. Allt kretsar kring skörheten i nära relationer, bräcklig tillit, kärleksfulla lögner, lojalitetens bojor, skyddande hemligheter och hur lätt allt man hållit för stabilt i tillvaron kan visa sig vara tunna kulisser som faller så fort vinden tar i en smula.
Katarina Janssons översättning fungerar bra. Det finns några logikfel, särskilt ett alldeles i inledningen som först gjorde mig negativt inställd (gick snabbt över), men de härstammar sannolikt från originalet och inte från översättaren.
Det här var första gången jag läst Gillian McAllister men absolut inte sista.
Författaren
Gillian McAllister är född 1985 i Sutton Coldfield och uppväxt i Tamworth, bägge platserna i närheten av Birmingham där hon också gick på universitetet; läste först engelska och gick över till juridik för att sedan arbeta som advokat i samma stad där hon också är bosatt. Hon har skrivit i större delen av sitt vuxna liv, ofta på sena kvällar och under resorna till och från jobbet. Under en period när hon drabbades av svår körtelfeber skrev hon sin första hela roman (inte publicerad). 2017 kom debuten Everything But The Truth som redan första veckan efter utgivningen hade klättrat högt upp på Sunday Times bästsäljarlista och såldes till ett antal andra länder. Det gäller även för de följande böckerna. That Night kom på engelska 2021 och är den första som översatts till svenska med titeln Den natten. Nya Wrong Place, Wrong Time är extremt hajpad med en mycket speciell thrilleridé. Den har precis kommit ut på engelska och kommer på svenska nästa år.
Utgivna böcker
- Wrong Place, Wrong Time, 2022
- That Night, 2021 / Den natten, 2022
- How To Disappear, 2020
- The Evidence Against You, 2019
- No Further Questions, 2018
- Anything You Do Say, 2017
- Everything But The Truth, 2017
Anders Kapp, 2022-05-13
Bokfakta
- Titel: Den natten (That Night 2021, översättning Katarina Jansson).
- Författare: Gillian McAllister.
- Utgivningsdag: 2022-05-13.
- Förlag: Bonniers.
- Antal sidor: 428.
Länkar till mer information
- Författarens hemsida.
- Läs vad andra skrivit om boken.